This photo of “The Sea Hawk” (1940) is translated from Russian. It was called, “The Royal Pirates” in the USSR.
— Mary Ann
This photo of “The Sea Hawk” (1940) is translated from Russian. It was called, “The Royal Pirates” in the USSR.
— Mary Ann
Posted in Films
ChocoTheme by .css{mayo} | powered by WordPress
Very nice picture!
I wonder how Errol sounded in Russian synchronization?
I love the Italian one of the Light Brigade seen on You Tube, he sounds so realistic, the voice seem to suit him. When angry he speaks with such a passion!
Actually, since Flynn was quite fluent in Russian, Warners filmed a version with him in that
It was all sheer lovely magic in those days!
So were the stockings.
How do stockings get into this? What is the connection?
Oh, just having a “run” with you.
No runs in my stockings – why is your toe sticking out?
!?!
IN CASE YOU ARE WONDERING WHAT I MEANT?
As Robert started with “Stockings” and having a “Run” with me, having no idea of what is cooking I just made a joke out of it.
Meaning, ladies stockings get a “Run” and mens socks get holes where a toe could stick out! LOL
Yes I know Tina and I thought it was funny the banter between u both on commenting.
Sorry – I have no idea David!