I got the idea for this post from Tina and Brian’s dispute about Errol being a cinematic God in Europe. I have been interested in the topic for a while, too, so I had a look at when which of his films were released in Europe. I wish I could find some statistics, but apparently, there are no records of the time before 1960. So all I can do here is point out some particularities that struck me when comparing release dates, titles etc. It might be interesting for US-Americans and Britons to see how the film titles were translated into German, too. So let’s go.
Interestingly, Austria was somewhat ahead of Germany before the war. When I saw the dates on imdb, I was at first dubious, but then I got a confirmation that indeed some of Errol’s films were released quite shortly after they were released in the USA. These were Captain Blood (1936), The Charge of the Light Brigade (1937) and The Prince and the Pauper (1938). They were shown undubbed, which I found remarkable for the time.
Then – a long time nothing, I think you can imagine why. It started again in the late 1940s, this time both in Germany and in Austria. By the way, we’re speaking of West Germany here only, and from now on, the films were dubbed and the titles were translated. The Sea Hawk was released in both countries in 1947, then Austria was going ahead again by releasing Dive Bomber, Boots and San Antonio in 1949. In Germany, the “boom” did not start until 1950: six of Errol’s most well-known films were released – Dodge City (March), Captain Blood (May), Virginia City, Robin Hood (both in September), San Antonio and Light Brigade (both in October). This was even topped in 1951 with seven other well-known films: Don Juan (January), Montana (March, just a little over a year after the US release), Prince and Pauper (April), Rocky Mountain (September), Silver River (October), Essex and That Forsyte Woman (both in November).
From then on, the releases became less frequent – only 4 films in 1952, two more recent ones (Kim and Captain Fabian) and two older ones (Objective Burma! and Boots). Two very recent ones, Against All Flags and The Master of Ballantrae, were released in 1953. Afterwards, the current films Errol made were released relatively soon, after having been dubbed, of course, and only two more older ones, Uncertain Glory in 1954 and Santa Fe Trail in July 1959, were shown in German cinemas. In Austria, the releases during the 1950s were a little less, mainly because some films had been shown earlier in Austrian cinemas than in German ones.
After the advent of television, a few films premiered in the new medium: The Sisters and Footsteps... in 1963 and 1964, Edge of Darkness, Northern Pursuit, Desperate Journey and Four’s A Crowd in 1977 (for whatever reason...), The Perfect Specimen in 1989 and Cry Wolf in as late as 1995! But many of those have not been shown on TV as long as I can think (which is at least for 10 or 15 years).
This leaves us with a long list of films which have not been dubbed and never been shown on German television! Green Light, Another Dawn, The Dawn Patrol, Escape Me Never, Lilacs in the Spring, King’s Rhapsody, Dive Bomber... no dubbed version existent! There is one of The Big Boodle, and of Too Much, Too Soon, but I could not find the release dates. Interesting here is Never Say Goodbye. I was convinced that there IS a German version because I had seen the specifically produced German lobby cards with a German title (cf. below, they're beautiful and really big (larger than A4)). But I found out that eventually, it was NOT dubbed and never shown, neither in cinemas nor on TV – which is a real shame, as this is one of my favourites and I was always looking forward to showing the German version to my family – once it would be broadcast again. But... no chance, apparently! Maybe I should dub it myself...
However, I believe that the fact that so many of Errol's films were released in the early 1950s shows enough about his huge popularity in Austria and Germany.
Another interesting point is the change of titles that took place quite often. Some German movie titles of Errol’s films are equal or rather similar to the English title, for example Montana, Against All Flags, Istanbul, The Roots of Heaven, The Charge of the Light Brigade (though this one is sometimes also known as The Treason of Surat Khan), and The Love Adventures of Don Juan. But others have been changed considerably. Here is a list of the most interesting back translations:
Edge of Darkness – Rebellion in Trollness
Northern Pursuit - Bloody Snow
Never Say Goodbye - Master of the Situation
The Big Boodle - Chase through Havanna
Too Much, Too Soon - Her Life was a Scandal
Footsteps in the Dark - Mr X gone astray
The Perfect Specimen - A Guy to fall in Love with
Cry Wolf - Curse of Madness
Captain Blood - Flying the Jolly Roger
San Antonio - A Man of Action
The Prince and the Pauper - With an Iron Fist (!)
Elizabeth and Essex - Favourite of a Queen
Boots - His Last Charge
Master of Ballantrae - The Buccaneer
Uncertain Glory - Cross My Heart
The Sun Also Rises - Between Madrid and Paris
As you can see, the “new” titles reflect the contents of the films. Supposedly, nobody in Germany would have had any relation to Master of Ballantrae, Captain Blood or Elizabeth and Essex, as they are not part of popular German (literary) culture. However, I have no idea why Prince and Pauper is sometimes named With an Iron Fist.
Interesting is also that five of Errol’s film have the word “Herr”, i.e. “Master”, in the German title where there is no “master” in the original title: Master of the Situation (Never Say Goodbye), Master of the Seven Seas (Sea Hawk), Master of the Wild West (Dodge City), Master of the Rough Mountains (Rocky Mountain), The Master of the Silver Mines (Silver River)... I think this reflects Errol’s image very well – the hero who would ultimately win the lady’s hand – at least in four of five cases.
Hope you enjoyed this one a little, and if there is anything to correct, Tina, please feel free to do so.
